« 久しぶりに順天堂大病院心臓血管外科 | トップページ | 将棋社団戦第1日目 »

2011年6月25日 (土)

アメイジング・グレイス(我は主を知りぬ)(作詞)(再掲),

 ちょっと手抜きで「アメイジング・グレース(Amazing Grace)」という曲に私が拙い訳詩を付けたという2006年5./14の過去記事「アメイジング・グレイス(我は主を識りぬ)」を再掲します。

 私は,”wretch like me”を「落ちぶれし我」と訳したのですが,作詞者の意図は「私のような卑怯者」という意味だったようです。(ついさっき見たニュースの中で知りました。)

 彼(John Newton)はイギリスのリヴァプールからアメリカへ黒人奴隷を輸送する船乗りの奴隷商人で,この仕事により巨万の富を得たらしいです。

 しかし,その後牧師になってこの歌の詞を書いたということです。。

 当時の国策に乗じて富を築いた自分を後に卑怯者(wretch)と断じたという意味が込められた歌詞なんでしょうね。

※(再掲):2006年5月14日の記事

 「アメイジング・グレース(我は主をしりぬ。)」

 今は亡き本田美奈子も歌った「アメイジング・グレイス(Amazing Grace)」,賛美歌でありゴスペル(黒人霊歌)であり,アメリカ第2の国歌とも言われるこの曲の訳詞を作ってみてくれと,行き付けの和風スナック「けやき」のママに頼まれたので,拙い訳詞を付けてみました。

 (私は,昔高田馬場の将棋道場に通っていた頃,帰りに高田馬場駅前の店で試聴して声に感銘を受けて買ったLeAnn RimesのCDアルバム中の「Amazing Grace」を普通は聴いています。) 

 

 現代口語ではむずかしかったので文語調で詞をつけてみました。

    Amazing Grace(我は主をしりぬ)

1.      Amazing Grace, how sweet the sound

      素晴らしきー主のめぐみー甘きーしらべー

      That saved a wretch like me

      落ちぶれしー我をー救いー

       I once was lost but now I'm found

      迷いしときにー我をー導きー

      Was blind but now I see

       盲(めし)いし我にー光明(ひかり)を与えぬー

 2.   'Twas Grace that taught my heart to fear

       主はー我が心にー恐れを教えー

      And Grace my fears relieved

       恐れしーこの身をー救いぬー

      How precious did that Grace appear

      なんとー尊きー主のめぐみー

      The hour I first believed

      我はー主をー識(し)りぬー

3.    Through many dangers,toils and snares

      艱難(かんなん),辛苦,誘惑ーあまたー

      I have already come

       我はー乗り越えー識(し)りぬー

      'Tis Grace have brought me safe thus far

      安らけきー道をー示しし主はー

      And Grace will lead me home

      永遠(とわ)にー我をー導かんー

|

« 久しぶりに順天堂大病院心臓血管外科 | トップページ | 将棋社団戦第1日目 »

018 音楽(日本・西洋・他)」カテゴリの記事

コメント

 どもコメントありがとうございます。TOSHIです。

 これで最近3つ目,

 IPアドレスから同一人物(同一PC)であることはわかりますが,

 名無しさんでは,レスポンスしづらいので誰かと特定できなくてもいいですから,何らかのハンドル(名前)くらいはご記入お願いします。

              TOSHI

投稿: TOSHI | 2011年6月28日 (火) 23時13分

いい歌ですね。歌も作詞者も歌手も。

投稿: | 2011年6月26日 (日) 00時28分

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: アメイジング・グレイス(我は主を知りぬ)(作詞)(再掲),:

« 久しぶりに順天堂大病院心臓血管外科 | トップページ | 将棋社団戦第1日目 »